Chinook Jargon

Continuing in our explorations of translation, my class has been playing around with Chinook Jargon. Chinook Jargon is the trade language of the Northwest, a pidgin of English, French, and several Salish languages. It was widely spoken through the 1800’s, and gave the English language words including “muckamuck” and “salt-chuck.” It has about 500 coreContinue reading “Chinook Jargon”

Translation with Nine Year Olds

I’ve been doing poems using words in Spanish or French with my students for several years, and have been trying to figure out a way to do our own translations. They love working with words in other languages, but it’s always felt a little daunting to do a whole translation, given that I have rustyContinue reading “Translation with Nine Year Olds”

Sonnets: Shakespeare wrote ’em so why can’t we?

Sonnets are a staple of English-language poetry. They can also be intimidating to introduce to children, because of their density and formality and because lots of the best ones were written a long time ago. However, I’ve been teaching them — after a solid foundation in other poetry — for several years now, and whileContinue reading “Sonnets: Shakespeare wrote ’em so why can’t we?”

Math + Poems = Swagness

Today, in honor of April Fool’s Day, we pretended to do math instead of writing. We wrote a math poem, where each line had to have an equation but everything was words instead of numbers. It was so fun it felt like a game — might be a great writing assignment for a math-focused kid.Continue reading “Math + Poems = Swagness”